翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
静安庄 |
Das Dorf Stiller Friede Jing‘an
|
|
|
|
|
第七月 |
Der siebte Monat |
|
|
|
|
——处暑若逢天降雨 |
-- Wenn am Ende der Hitze tagelang Regen fällt |
纵然结实也难留 |
Sind auch reife Früchte schwer zu halten |
谁 能告诉我下雨的日子,我凝视那只毒眼 |
Wer kann mir sagen, an welchem Tag Regen fällt, ich fixiere das Giftauge mit meinen Blicken |
白露时节悬挂陌生气候 |
Zur Zeit des Weißen Taus ist ein fremdes Klima aufgehängt |
我始终在这个枯井村庄 |
Ich bin noch immer im Dorf der versiegten Brunnen |
先看见一块大石头,再看见它上面古老的血 |
Zuerst sah ich einen großen Stein, dann sah ich das uralte Blut darauf |
在阳光下显现,男人和女人走过,跪着恳求太阳, |
Unter dem Sonnenschein erscheinen vorbeigehende Männer und Frauen, sie knien und flehen die Sonne an |
死 去的路发白 日落方向迫近我的躯体, |
Der gestorbene Weg wird blass die Richtung der untergehenden Sonne nähert sich meinem Körper |
圆形卵石封锁河面,此时如同最大的悲怆 |
Runde Kieselsteine versiegeln die Flussoberfläche, dieser Moment ist wie größte Trauer |
左手捧着土,右手捧着水,火在头顶炫耀, |
Links eine Handvoll Erde, rechts eine Handvoll Wasser, das Feuer auf dem Scheitel macht sich wichtig |
而树已与天空结为同盟 |
Doch die Bäume haben sich schon mit dem Himmel verbündet |
永远只有一种可能出现 |
Auf ewig wird sich nur eine Möglichkeit zeigen |
炊 烟已进入外表神圣的时刻,目光焦燥如深夜 |
Der Rauch aus dem Küchenkamin ist schon in das Äußere des heiligen Moments eingedrungen, die Blicke sind von Unruhe gepackt wie die tiefe Nacht |
人神一体的祖母仰面于天,星星不断轮转 |
Die Mensch und Gott verkörpernde Großmutter blickt zum Himmel hinauf, endlos kreisen die Sterne |
极端的预言表明 寻找水源的人 |
Extreme Prophezeiungen demonstrierend aus den Seelen der Menschen auf der Suche |
灵魂已冒出热气,在我口中 |
Nach Quellen strömt schon Dampf, in meinem Mund |
有无名的裂痕难以启齿 |
Sind undefinierbare Risse schwer über die Lippen zu bringen |
在上或者在下,召集群鸟以宽大的方式 |
Oben oder unten werden Vogelschwärme in milder Weise einberufen |
以死亡的气质,在黑暗中也能看到 |
Mit Todesveranlagung, in der Dunkelheit sind auch die Augen |
蝗虫的眼睛 来,在这里 |
Der Heuschrecke zu sehen hierher kommen |
粗暴的内心 他们的目光在天上 |
Brutale Herzen ihr Blick ist im Himmel |
双手却在滚烫的尘土里 背负于天 |
Die beiden Hände jedoch sind im siedendheißen Staub vom Himmel aufgebürdet |
猛然看见天空呈现错乱色彩 |
Zeigt sich auf einmal die unordentliche Schattierung des Himmels |
周身布满被撕裂的痛楚 |
Der ganze Körper ist voll mit der Qual des Zerrissenwerdens |
猫头鹰儿子给白昼留下空隙, |
Das Eulenjunge hat dem Tag eine Lücke zurückgelassen |
张嘴发出吓人的笑声 使旱季倾斜而固执 |
Dem geöffneten Mund entfährt ein erschreckendes Lachen so dass sich die Trockenzeit starrsinnig neigt |
水车无病呻吟,年轻的牛憧憬, |
Das Wasserrad stöhnt affektiert. ein junges Rind sehnt sich erwartungsvoll |
被神附体的女人出现,无人娶她为妻 |
Eine von Gott besessene Frau erscheint, keiner will sie zur Frau |
青枫树不计时日,在这儿出生和死亡, |
Der grüne Ahorn beachtet die Zeit nicht, hier ist er geboren und stirbt |
旧 宅的人离去,守夜者半睡半醒 |
Die Bewohner der ehemaligen Häuser sind fortgezogen, der Nachtwächter liegt zwischen Schlafen und Wachen |
身怀六甲的妇女带着水果般倦意, |
Die schwangere Frau trägt ihre Müdigkeit wie eine Frucht |
血光之灾使族人想起贪心的墓场 |
Das in Katastrophen vergossene Blut erinnert die Stammesmitglieder an gierige Gräber |
老人们坐在门前,橡皮似的身体 |
Die Alten sitzen vor der Tür, ihre gummiartigen Körper |
因干渴对神充满敬意,目光无法穿过 |
Sind vor lauter Ausgedorrtsein den Göttern gegenüber voller Respekt, Blicke kommen nicht durch |
傍晚清凉热烈的消息,强奸于正午发生, |
In der Kühle des Abends die willkommene Nachricht, die Vergewaltigung fand mittags statt |
如同一次地震,太阳在最后时刻松弛, |
Einem Erdbeben gleich, im letzten Moment erschlafft die Sonne |
祈祷布满村庄,抬起的头因苦难而肿胀 |
Gebete füllen das Dorf, erhobene Köpfe sind angeschwollen von Leid |
看见无声无息的光 染红麦草翻盖的屋顶 |
Sie sehen einen lautlosen Glanz die renovierten Strohdächer rot färben |
梦中发现稀罕的东西,掠夺者何处而至? |
Im Traum entdecken sie seltene Dinge, woher sind die Plünderer gekommen? |
腹中装满家酿酒的烈性 |
Die Bäuche sind voll mit starkem, selbstgebranntem Schnaps |
我始终在这个枯井村庄 |
Ich bin noch immer im Dorf der versiegten Brunnen |
先看见一块大石头 |
Zuerst sah ich einen großen Stein |
再看见古老的血重新显现 |
Dann sah ich das uralte Blut von neuem erscheinen |
一根桩子在万物欢腾时寂寞 |
Ein Pfahl steht einsam im Freudentaumel aller Dinge |
象一个老人 失去深度 |
Er gleicht einem alten Menschen der seine Tiefe verloren hat |
喊声来自天空 使浑身发凉 |
Schreie vom Himmel lassen den ganzen Körper frösteln |
最后的时刻 因看到雨水而醒目 |
Der letzte Moment wird zum Blickfang des Regens wegen |